雅思阅读素材:说脏话有好处

出国留学吧   2020-02-20 20:42:16

经济达人中有很多的文章对于同学们的雅思阅读能力是非常有帮助的,那么接下来就和出国留学网来看看雅思阅读素材:说脏话有好处?

文章精读

Profane language

Foul play --- Swearing Is Good forYou.

摘自TheEconomist January 27th 2018

01

IN THESE potty-mouthed times, when certain world leaders sling profanity about with abandon, many observers naturally lament thedebasement of speech. But instead of clutching pearls, why not find a silver lining? Learning more about when, how and why people swear offers insight into everything from the human brain to a society’s taboos. Trash talking even affords some real physical and social benefits, as Emma Byrne argues in “Swearing Is Good for You”.

段落大意:大部分人认为说脏话是语言的堕落,但是Emma Byrne认为谩骂其实有好处。

potty-mouthed 满嘴脏话的

potty mouth满口脏话的人

sling v. (随意而稍用力地)扔,掷,抛

e.g. Lou slung his suitcase onto the bed.

卢把手提箱扔到床上。

profanity n. 亵渎的语言;脏话

profane adj.亵渎的 v.亵渎

with abandon 恣意地,放纵地

abandon v.抛弃 n. 放任

lament v. 哀悼,悲叹

e.g. The nation lamented the death of its great war leader.

举国上下都在哀悼他们伟大的战时领袖。

debasement n. 贬低,堕落

debase v.贬低(声望)

e.g. The medical profession has been debased by these revelations.

这些事被披露后,医学界的声誉受到了损害。

a silver lining 一线希望

taboo n. 禁忌

trash talking 废话,脏话

  02

For all their shock value, swear words are practical and elastic, capable of threatening aggression or coaxing a laugh. Among peers, profanebanter is often a sign of trust—a way of showing solidarity with a larger group. Critics may say such language reveals boorish thinking or a limited vocabulary, but swearing is often impressively strategic, and a fluency in crass language typically correlates with verbal fluency in general.

段落大意:脏话很实用而且很灵活。说脏话通常需要策略,而且流利地说粗话表明语言使用的流利度。

elastic adj. 有弹性的

elasticity n.弹性,灵活性

aggression n. 攻击性

e.g. Television violence can encourage aggression in children.

电视暴力会助长儿童的攻击性行为。

coax v.哄骗,劝诱

banter n.玩笑,打趣

solidarity n.团结

solidary adj.团结一致的

boorish adj.粗野的

boor n.粗野的人

strategic adj.策略的

crass adj.粗鲁的

03

Because the language learnt in infancy has the greatest emotional resonance, swearing in your mother tongue always feels most powerful, even among the most fluent multilinguals. As swearing functions as a complex signal, subtle enough either to amuse or to offend, these wordsvary according to what a culture deems unmentionable. Russian, for example, “has an almost infinite number” of ways to swear, most of them involving the honour of your mother. As for Japanese, because the culture is largely free of an excretory taboo (hence the poo emoji), there is noequivalent of “shit”. Yet the word kichigai (loosely translated as “retard”) is usually bleeped on television. Translators often struggle to rendercurse words and insults in other languages, as their emotional heft tends to be culturally circumscribed. For example, Westerners were more amused than alarmed by reports of an Iraqi minister declaring “A curse be upon your moustache!” to a Kuwaiti diplomat in 2003.

段落大意:婴儿期习得的语言最引起感情共鸣,所以大家骂人最爱用母语。每个语言用的脏话往往是该文化的禁忌语。如俄罗斯人骂人经常是‘问候’母亲,日本人是与‘shit’有关等。

emotional resonance情感共鸣

a traditionthat has little resonance in the 21st century

在21世纪难以引起共鸣的传统

vary v.变化

excretoryadj.排泄物的

equivalentn.对应物adj.等价的

aqualification which is equivalent to a degree

相当于学位的资历

bleep v.(发出)哔哔声

render v.(以某种方式)表达;致使

The blow to his head was strong enough to render him unconscious.

他头上挨了重重的一击,昏了过去。

heft n.重要性,重量 v.举起

circumscribe v.限制

  04

Women who curse face a double standard. Although swearing in a male-dominated profession can be a short cut to acceptance, women are also more likely to be shunned or seen as untrustworthy—even by women—when they sound like stevedores. This is not only because women are expected to be more polite than men, Ms. Byrne suggests, but also because swearing tends to be associated with sexuality. Since women are judged more harshly than men for their sexual adventures, bad language leads to assumptions of bad behaviour.

段落大意:在骂人领域也有性别歧视,如果女性爆粗口对自身不利。哎,这个男权社会。

male-dominated男性主导的

dominate v.主宰,统治

shun v.避开,躲避

e.g. Victimsof the disease found themselves shunned by society.

患这种病的人发现,社会上的人都躲着他们。

stevedore n.搬运工

harshly adv.严厉地,苛刻的

e.g. Histheory met with harshcriticism from colleagues.

他的理论遭到了同事们的严厉批评。

  05

Stoicism in the face of pain may seem noble, but swearing a blue streak is apparently more helpful. A study of volunteers forced to plunge their hands in ice-cold water found that those who swore kept their hands submerged for longer than those who were stuck bellowing aneutral word. By making people feel more aggressive— and therefore, perhaps, more powerful— swearing seems to improve the  tolerance of pain.

段落大意:实验表明说脏话可以提高大家对痛苦的容忍度。

stoicism斯多葛学派,坚忍

stoic adj.斯多葛派的,禁欲的

a blue streak连珠炮似的讲话

e.g. e always talks a blue streak.

怀特太太总是一开口就滔滔不绝。

bellow v.吼叫,怒吼

neutral adj.中立的,中性的

原文例句:A study ofvolunteers forced to plunge their hands in ice-cold water found that those whoswore kept their hands submerged for longer than those who were stuck bellowing aneutral word.

翻译:由志愿者所做的研究—志愿者被迫将手浸入冰水中-- 发现那些咒骂的人要比那些只能大声说些中性词语的人停留在水下的时间久一些。

  06

A self-described swearing evangelist, Ms. Byrne is certainly bullish on the merits of bad words. But in her eagerness to prove how “fucking useful” they are, she sometimes overplays her hand. She argues that swearing makes people less likely to be physically violent, but offers little evidence to back this up. She commends the way piss-taking can help people work together more effectively, but largely overlooks the way this approach can alienate minorities. She also occasionally trades empiricism for hyperbole, as when she declares: “I don’t think we would have made it as the world’s most populous primate if we hadn’t learned to swear.”

段落大意:尽管说脏话的好处有不少,但是具体作用有多大还是不确定的。

evangelistn.福音传道者

bullish adj.乐观的,有信心的;股市行情看涨的

e.g. He’s very bullish about thecompany’s prospects.

他对公司的前景充满信心。

overplay her hand过高估计自己的力量

overplay v.夸大,把…做得过头

underplay v.对…轻描淡写;淡化…重要性

commend v.(公开)赞扬,推崇,推荐 同:recommend

piss-take(讽刺性)模仿

alienate v.疏远

alienadj.陌生的,外星的

empiricismn.经验主义

empiricaladj.经验主义的

hyperbolen.夸张

07

Still, “Swearing Is Good for You” is an entertaining and often enlightening book. It may not quite stand up the bold claim of its title, but Ms. Byrne’s readers are sure to come away with a fresh appreciation of language at its most foul.

段落大意:读到最后其实本文是一本书评,本书讲了脏话的好话,是一本挺搞笑又有启发性的书。

entertainingadj.令人愉快的

e.g. This isan entertaining yet thought-provoking film.

这部电影令人捧腹,却又发人深省。

enlighteningadj.启发性的

foul adj.污秽的 n.犯规

本站郑重声明:"出国留学吧"的新闻页面文章、图片、音频视频等稿件均为转载稿。如转载稿涉及版权等问题,请与我们联系,客服邮箱630927357@qq.com,转载稿件仅为传递更多信息之目的,不代表本网观点,亦不代表本网站赞同其观点或证实其内容的真实性。

相关推荐

出国留学吧