2018年德国领馆闭馆复活节放假安排

出国留学吧   2020-02-20 21:26:23

  德国留学的小伙伴又将迎来一个小假期,就是复活节,德国大使馆复活节放假安排是怎么样呢?想必是不少出国人士比较关心的问题,你可以往下看文章或者点击收藏,和出国留学网一起来看看2018年德国领馆闭馆复活节放假安排!欢迎阅读。

  2018年德国领馆闭馆复活节放假通知

  3月30日 星期五 复活节

  4月2日 星期一 复活节

  4月5日 星期四 清明节

  5月1日 星期二 劳动节

  6月18日 星期一 端午节

  9月24日 星期一 中秋节

  10月1日 星期一 国庆节

  10月2日 星期二 国庆节

  10月3日 星期三 国庆节

  12月24日 星期一 圣诞节

  12月25日 星期二 圣诞节

  12月26日 星期三 圣诞节

  12月31日 星期一 新年前夜

  德国人怎么过复活节(转自沪江)

  Deutsche Ostertraditionen können zwar von Region zu Region variieren, aber einiges ist überall in Deutschland gleich: Eierfärben, Eiersuchen und der Osterhase sind hierzulande elementare Bestandteile vom Osterfest.

  虽然在德国不同的地区复活节的风俗不尽相同,但有几点在整个德国都一样:画彩蛋,找彩蛋游戏和复活节兔子是这里过复活节不可或缺的部分。

  Die wichtigsten deutschen Ostertraditionen

  主要的德国复活节传统:

  • Etwa ein oder zwei Tage vor Ostern geht es los mit dem Eierfärben. Hierzu werden entweder gekochte oder ausgeblasene Eier verwendet. Alle Familienmitglieder sitzen zusammen und bemalen die Eier in den schönsten Frühlingsfarben.

  在复活节的前一两天人们就开始着手画彩蛋了。选用的是煮熟的鸡蛋或是已经清除蛋清蛋黄的鸡蛋。所有的家庭成员坐在一起给鸡蛋涂上春天最绚丽的颜色。

  • Diese Ostertradition des Eierfärbens hat ihren Ursprung in der Tatsache, dass früher in der Fastenzeit keine Eier gegessen werden durften. So wurden sie zwecks längerer Haltbarkeit gekocht und, damit sie von den rohen Eiern zu unterscheiden waren, bunt angemalt.

  复活节画彩蛋习俗的起因是早先人们在斋戒日不能吃鸡蛋。为了能够延长存放时间人们就把鸡蛋煮熟,并且给它们着色以便与生蛋区分。

  • Am Ostersonntag gehen die Kinder mit ihren Körbchen in den Garten, um Eier und Süßigkeiten zu suchen, die "natürlich" vom Osterhasen versteckt wurden. Falls kein Garten vorhanden ist, kommt der Osterhase auch ins Wohnzimmer oder auf den Balkon.

  在复活节星期日孩子们会提着小篮子到花园里去找彩蛋和糖果。这些美味一般都藏在复活节兔子背后。如果没有花园,德国人就会把复活节兔子摆在卧室里或是阳台上。

  • Dass gerade der Osterhase die Eier versteckt, liegt wohl daran, dass dieser vermehrt im Frühjahr auf Wiesen und Felder beim Futtersuchen zu beobachen ist.

  复活节兔子身后藏着彩蛋,而真正的兔子正于这个繁衍的春季在田野里觅食。

  • In vielen Gemeinden wird auch traditionell ein Osterfeuer entzündet. Dies geschieht entweder in der Nacht auf Ostersonntag oder Ostermontag. Das Feuer ist ein uralter Brauch, der den Winter und die bösen Geister vertreiben soll.

  在不少乡镇还有在复活节星期日或复活节星期一的夜晚点燃复活节之火的习俗。这是远古时代用来驱走寒冬和鬼怪的习俗。

  • Das Osterlamm gehört auch für viele zu den deutschen Ostertraditionen dazu. Entweder in Form eines Kuchens, serviert z. B. bei einem Osterbrunch, oder als Fleischgericht zum Abendessen.

  复活节小羊羔也是复活节的传统之一。人们或是吃小羊羔形状的饼干,或是在晚餐是吃一道羊肉餐。

  • Der Ostermontag ist traditionell für einen gemütlichen Familienspaziergang reserviert. Das macht natürlich besonders viel Spaß, wenn das Wetter mitspielt. So kann der Frühling begrüßt werden.

  在复活节星期一有全家人一起出游的传统。如果天气给力这次出行就会乐趣良多,因为可以迎接春天的到来。

本站郑重声明:"出国留学吧"的新闻页面文章、图片、音频视频等稿件均为转载稿。如转载稿涉及版权等问题,请与我们联系,客服邮箱630927357@qq.com,转载稿件仅为传递更多信息之目的,不代表本网观点,亦不代表本网站赞同其观点或证实其内容的真实性。

相关推荐

出国留学吧